“在大陆,如果一个人做出了壮举,大家会称他很‘牛’;但在台湾,如果有人说你很‘牛’,就真的是在说你像一头呆牛一样固执得不可理喻。这个小差异曾让我很迷惑。”台湾旅行行业经理人协会理事孙振明这样描述自己的小困惑。
在此间举行的“第十七届海峡两岸旅游业联谊会”上,孙振明说,两岸虽同根同源,但在文化、社会和教育方面还是有很多不同,两岸游客需要正确地面对这些差异,增进彼此的了解。
其实,仅在语言使用习惯上,两岸还有不少类似“牛”这样的差异。
比如,曾有台湾客人在谈及夫人对自己的支持时使用了“窝心”一词,一时间令在场的大陆记者面面相觑。其实,“窝心”一词在台湾意味良好,表示很温馨、很暖心的意思。此外,以前台湾并没有“落实”一词,自中国国民党荣誉主席连战在大陆演讲时多次用到“落实”一词,才让台湾民众明白了这个词的涵义。
中华两岸旅游资讯协会理事长王启汉说,用词的差异是由于两岸文化有过多年的隔绝,及群体之间使用习惯的不同等原因造成的。这种差异其实并没有给两岸民众之间的正常交流带来太多的阻碍,一些词语只要通过简单的解释就可以明白。
近年来,两岸文化部门都为消除差异做了许多工作。两岸语文界于2012年合作编纂出版了《两岸常用词典》,建立了“中华语文知识库”以缩小这种差异。随着两岸交流特别是旅游业的快速发展,两岸不同的词语正在被对方熟悉和使用。
“除了用语上的差异,还有生活习惯上的差异。随着两岸旅游交往的日益密切,大家在面对差异时真正需要的其实就是对彼此习惯的理解和尊重。”王启汉说。他希望更多的大陆游客可以走入台湾民间,去体会台湾老百姓的生活。
2月27日,“第十七届海峡两岸旅行业联谊会”在江西南昌开幕。大会会聚了海峡两岸近千名旅游业界精英,深化两岸交流,共商两岸旅游业发展大计。(记者吴锺昊 程迪)
[责任编辑: 杨永青]